搜狐首页 - 新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 搜索 - BBS - 搜狗 
Sohu >> English home >> Language Tips >> Words and Stories
Hit the jackpot: 中大奖
Updated:2005-07-27 13:34

  很多人做梦都盼着能撞大运,发大财,希望哪天能中500万的大奖。不过,如果问一下他们,“中大奖、走好运”用英语该如何表达,可能大部分人都会摇头。其实,英语中正好有一个短语可以相对应:hit the jackpot。

  Jackpot的意思是“累积赌注、首奖、头彩”。这个单词最初和彩票业并没有什么关系,而是起源于一种叫作暗扑克的严肃的赌博游戏。游戏规则是这样的:每人分五张牌,面向下扣;第一次叫牌后可以掉换一定数量的牌;但是只有在有人持有两张J(Jack)时才可以开始叫牌,而且在叫牌之前每个人必须押上一定的赌注,形成这一局的赌资(pot)。经过几轮的叫牌之后,赌注金额会越积越多,最后的赢家将获得所有的赌资。Jackpot 就是由此而来。

  Jackpot在扑克游戏中的本意出现于1881年左右,随后就出现了今天我们所知的喻意,即"大奖、好运"。

  据悉,历史上的第一个大奖出现于公元前1420年的古巴比伦王国。头奖是600只腌制的羊,装在一个巨大的、高约70英尺的瓮中。真不知道,这个大奖的赢家到哪年哪月才享受完这些"美味"的。

  (中国日报网站译)

  

搜狗(www.sogou.com)搜索:“pot”,共找到 31,921 个相关网页.
Comment This | Font Size  Large     Medium    Small | Print This | Close
Related Stories
  • Bronze pot donated to Hong Kong museum(12/18 11:11)
  • Pot find an insight to history(09/14 11:00)


  • ChinaRen - 搜狐招聘 - 网站登录 - 帮助中心 - 设置首页 - 广告服务 - 联系方式 - 保护隐私权 - About SOHU - 公司介绍
    Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有