搜狐首页 - 新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 搜索 - BBS - 搜狗 
Sohu >> English home >> Language Tips >> Words and Stories
Grow like Topsy: 放任自流
Updated:2005-07-26 13:28

  《汤姆叔叔的小屋》可以说是美国历史上影响最大的一部小说,当时其销量远远超过了之前美国出版的除《圣经》之外的所有书籍。林肯总统后来接见小说作者斯陀夫人时戏谑地称她是“写了一本书,酿成了一场大战的小妇人”,这一句玩笑话充分反映了《汤姆叔叔的小屋》这部长篇小说的巨大影响。借助如此巨大的影响力,小说也创造了不少脍炙人口的短语和表达方式。Grow like Topsy就是其中之一。

  这部小说创作于1852年,描述了黑人奴隶汤姆的悲惨人生。书中的许多人物都给读者留下了深刻的印象。在小说中,Topsy是一个被卖作奴隶的小女孩,她与主人的女儿Eva成了好朋友。Topsy与主人的侄女Ophelia有这样一段对话:

  "Have you ever heard anything about God, Topsy?" The child looked bewildered, but grinned as usual. "Do you know who made you?"

  "Nobody, as I knows on," said the child, with a short laugh. The idea appeared to amuse her considerably; for her eyes twinkled, and she added, "I spect I grow'd. Don't think nobody never made me."

  Topsy说她不是made,而是growed,很多人都觉得这种说法很有意思。于是,growed like Topsy就成了一个流行的比喻,表示一种不需要设计、不需要协助、自生自长、放任自流的生存方式。英国著名作家、诺贝尔文学奖获得者卢迪亚·吉卜林在1885年接受记者采访时就曾用过这个俚语。不过,今天grow like Topsy稍稍带有贬义,经常用在批评官僚机构或政府预算的场合,因为几乎没有人能够忍受懒散傲慢的官僚作风。

  (中国日报网站译)

  

搜狗(www.sogou.com)搜索:“Topsy”,共找到 3,607 个相关网页.
Comment This | Font Size  Large     Medium    Small | Print This | Close
Related Stories
  • Red herring: 不相干的事实(07/25 13:42)
  • Dead ringer: 明星脸(07/22 13:27)
  • Visiting fireman: 贵宾(07/21 13:37)
  • Bite the bullet:咬紧牙关(07/20 13:35)
  • Pipe down: 住嘴(07/19 13:36)
  • Cold shoulder:冷淡,轻视(07/18 13:23)
  • Catspaw: 受人利用者(07/15 13:42)
  • Dead as a doornail:死绝、死透(07/14 13:32)
  • Taxi: 出租车(07/13 11:52)


  • ChinaRen - 搜狐招聘 - 网站登录 - 帮助中心 - 设置首页 - 广告服务 - 联系方式 - 保护隐私权 - About SOHU - 公司介绍
    Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有