搜狐首页 - 新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 搜索 - BBS - 搜狗 
Sohu >> English home >> Language Tips >> Words and Stories
Birds of a feather: 一丘之貉
(China Daily) Updated:2005-03-23 14:16

  我们中国人有“一丘之貉”、“物以类聚,人以群分”等俗语,英语中也有登对词汇birds of a feather(同一种羽毛颜色的鸟群),表示like attracts like的意思。

  Birds of a feather其实是谚语Birds of a feather flock together(毛色相同的鸟儿总是聚在一起)的简称。这条古老的谚语可以追溯到至少17世纪,而且在圣经里也可以寻觅到它的影子。

  Birds of a feather中的“of a feather”也是一种很老的说法,意为“of a kind”或“of the same species”,因为鸟毛的颜色和形状是区分鸟群种类最明显的证据。莎士比亚大师在他1607年的剧作《雅典的狄蒙》中使用了feather的这种用法:I am not of that Feather, to shake off My Friend when he must need me.(我不是那种在朋友需要我时甩开他的人。)

  Birds of a feather虽然是中性词,不过在当代英语中指代“一丘之貉”的时候要多一些。来看下面的例句:You and I are birds of a feather.(你和我都是同一类人。)That loser Pam ran into my ex-boyfriend Charlie. Birds of a feather flock together, I guess.(那个失败者帕姆投奔到我的前男友查理那里去了,我看他们都是一丘之貉。)

  (中国日报网站译)

  

Comment This | Font Size  Large     Medium    Small | Print This | Close
Related Stories
  • Cross one's fingers:祈求好运(03/21 14:01)
  • Hopscotch: 跳格游戏(03/17 14:08)
  • Mortgage: 抵押(03/15 14:03)
  • Motor mouth: 多嘴男(03/14 14:26)
  • Brass Monkey: 猴儿冷(03/11 13:51)
  • Wallflower: 舞会上害羞的女孩(03/10 14:39)
  • Wall-to-wall: 到处可见的(03/09 11:35)
  • Dog's dinner: 失败;混乱(03/08 10:20)
  • Kangaroo court: 非法法庭(03/07 11:00)


  • ChinaRen - 搜狐招聘 - 网站登录 - 帮助中心 - 设置首页 - 广告服务 - 联系方式 - 保护隐私权 - About SOHU - 公司介绍
    Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有