搜狐首页 - 新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 搜索 - BBS - 搜狗 
Sohu >> English home >> Language Tips >> Words and Stories
Eat crow: 被迫认错
(China Daily) Updated:2004-11-26 12:43

  Eating a crow,难道有人喜欢吃乌鸦肉?据说乌鸦肉是很难吃的,因为乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,可是照这个逻辑,素食主义者的肉应该很鲜美了?

  其实,eat crow是一个美国俚语,表示“被迫收回自己说的话,被迫认错”,是一件“屈辱、丢脸”的事。比如说,你确信你的邻居在地下室里违规饲养眼镜蛇,于是叫来警察对邻居家里进行突击搜查,结果警察把屋子翻了个底朝天,只找到两只长尾小鹦鹉和一只硕鼠。想必那时颜面扫地的你只能哑巴吃黄连,乖乖地赔礼道歉——have some serious crow to eat。

  19世纪中期,俚语eat crow首次以“to eat boiled crow”的形式出现。关于这个俚语的起源,有许多妙趣横生的故事版本。通常,这些故事总会提到一位猎人在别人的属地上偷猎,结果被逮了个正着。

  其实eat crow和中国成语里的“自食其果”有点相象。至于为什么要选择“乌鸦”作为“自食其果”的对象,也许是因为乌鸦肉的味道确实难以恭维,即使煮熟了还是无法下咽,就像“被迫认错道歉”的滋味一样令人难受。

  还有一个俚语eat humble pie也有类似的含义,只是语气稍微缓和一些。Humble pie指(狩猎后)用动物内脏(umbles)做的煎馅饼,一般是供仆人吃的,因此eat humble pie就有了“低声下气地道歉,在屈辱的事件中认错”的喻义。

  (中国日报网站译)

  

Comment This | Font Size  Large     Medium    Small | Print This | Close
Related Stories
  • Keeping up with the Joneses(11/25 09:03)
  • A hog on ice: 孤立无助(11/24 08:56)
  • Hard cheese: 不幸(11/23 10:41)
  • Fuddy-duddy: 爱唠叨的人(11/22 10:34)
  • The best thing since sliced bread(11/19 10:12)
  • Pink tea: 午后茶会(11/18 09:43)
  • Meat tooth: 食肉一族(11/17 16:29)
  • Ghost in the machine: 及时雨(11/17 09:13)
  • Rubber game: 决胜局(11/16 09:48)
  • Fair to middling: 还过得去(11/15 08:54)


  • ChinaRen - 搜狐招聘 - 网站登录 - 帮助中心 - 设置首页 - 广告服务 - 联系方式 - 保护隐私权 - About SOHU - 公司介绍
    Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有