搜狐首页 - 新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 搜索 - BBS - 搜狗 
Sohu >> English home >> Language Tips >> Words and Stories
Bear market: 熊市
(China Daily) Updated:2004-10-19 09:08

  大家可能都听说过股票市场上有“熊市”和“牛市”之说,前者表示“空头市场”,而后者是“行情看涨的市场”。那么为什么要用这两种动物来代表两种不同性质的市场呢?

  在证券交易中,bear的意思是“卖空者,做空头者,抛售股票或期货希望造成价格下跌的人”;bull 的意思是“买进股票等待价格上涨以图谋利者;哄抬证券价格的人”。

  英语中有句谚语Don't sell the bearskin before the bear was caught(不要在抓住熊之前就把熊皮卖掉), 这正和人们在“熊市”的卖空头的做法有异曲同工之处。此外,从熊和公牛的习性分析,公牛更有蛮劲,更有攻击性;虽然熊也十分强壮,但和见人就顶的公牛比起来,它们善于沉思,并且易于撤退。

  (中国日报网站译)

Comment This | Font Size  Large     Medium    Small | Print This | Close
Related Stories
  • Albatross: 信天翁(10/19 08:48)
  • Piping hot: 滚烫的(10/19 08:46)
  • Over the hill: 走下坡路(10/18 10:06)
  • Knickers: 灯笼裤(10/15 10:12)
  • On the ball: 留心,提防(10/14 09:27)
  • Cop a plea: 坦白从宽(10/14 09:26)
  • Give one's eyeteeth for: 为...愿意付出巨大代价(10/14 09:25)
  • Hair of the dog: 解宿醉的酒(10/13 09:01)
  • Spit and image: 和...一模一样的(10/13 08:59)


  • ChinaRen - 搜狐招聘 - 网站登录 - 帮助中心 - 设置首页 - 广告服务 - 联系方式 - 保护隐私权 - About SOHU - 公司介绍
    Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有